Accueil > L'industrie > Technologies langagières > Technologies d'adaptation
« Toute personne a le droit d'accéder à de l'information publique. Si une personne ne peut avoir accès à un document public en raison d'un handicap, alors celle-ci a été privée de ses droits d'accès. »
Saviez-vous que l'Ontario est la première province au Canada et l'une des premières juridictions au monde à adopter des lois précises établissant un objectif et une période de temps visant l'accessibilité? C’est aussi la première province à légiférer des rapports sur l'accessibilité et à implanter des normes afin que les personnes handicapées puissent avoir un rôle plus actif au sein de leurs communautés.
Les obstacles à l'accessibilité rendent souvent difficile – voire impossible – des choses que la plupart des personnes tiennent pour acquises, comme le magasinage, aller au travail ou prendre les transports en commun.
Types d'obstacles à l'accessibilité:
Source : ministère du Développement économique de l'Emploi et de l'Infrastructure de l'Ontario.
Quelques exemples de formats accessibles / médias substituts:
Gros caractères : Ceci vise à aider les personnes malvoyantes. Les documents imprimés en gros caractères doivent être préparés avec une taille de caractères (d'imprimerie) de 16 à 20 points ou plus.
Écriture Braille : C'est le média substitut pour les personnes aveugles ou sourdes aveugles.
Vidéo descriptive
Format audio / voix hors champ : C'est le média substitut pour les personnes atteintes d'un handicap visuel, d'une déficience intellectuelle ou développementale, ou de troubles d'apprentissage qui sont incapables de lire les imprimés.
Transcriptions textuelles de l'information audiovisuelle : documentation créée à partir de fichiers audio.
Sous-titrage : utilisation de sous-titres pour transmettre le message d'une vidéo.
Méthodes de suppléance à la communication : tableau de pictogrammes, appareils à sortie vocale.
Éditique spécialisée : présentation de documents sous plusieurs formats utilisant les caractéristiques d'accessibilité, p. ex. un document PDF accessible à la lecture avec un logiciel de lecture utilisé par les personnes aveugles.
Traduction et interprétation multilingues : rendre l'information accessible à des personnes ne pouvant communiquer dans l'une des langues officielles.
Par : Lola Bendana