AILIA Logo

FAQ's - Language Interpreter Training Program (LITP)

Is the Language Interpreting Training Program available online?

The program is available online and consists of 6 courses of 30 hours each (180 hours in total). You can also do a combination of in-class and on-line. When possible, it is recommended to take courses in-class to practice the interpreting skills in-person with the trained instructors and other interpreters-in-training.

Where can I take the Training Program In the Greater Toronto Region

Please visit Ontario Council for Community Interpretation Training page for more information. 

What are the next steps after completing the LITP Training?

If you want to apply to work as a Community Interpreter you will need:

Mandatory as per the National Standards NSGCIS:

  • College Certificate or University degree in one of your language combinations.
  • Language proficiency test ILSAT / CILISAT / CTTIC (if available in your language).
  • Interpreting Training – minimum 100 hours core training.
  • 5 years of part time or 3 years full time documented experience. Please include total number of hours per year in your portfolio and any areas of specialization.
  • References for interpretation work.

All interpreters need to fully abide by the National Standard Guide for Community Interpreting Services (NSGCIS) and its Annex 1 (Code of Ethics)

Assets:

  • OCCI Accredited Community Interpreter (ACI) Credential. (This will be mandatory soon.)
  • Language Interpreting Training Certificate LITP (180 hours). (This is will be manadatory soon.)
  • Participation in professional development activities.
  • Membership with the Association of Professional Language Interpreters (APLI).

Specializations:

For those working in the healthcare sector: an additional Medical Terminology training is required.

  • OCCI-ACI Healthcare specialization an asset.
  • Glendon MCI Training Year 1 an asset.

For those working in the legal sector:

              • OCCI-ACI Legal specialization an asset.
              • Ministry of the Attorney General – MAG – credential an asset.
              • Glendon MCI Training Year 1 an asset.

If you want to apply to work as a Conference Interpreter (Simultaneous) you will need: 

  • University degree in  your language "A"
  • University degree in translation, interpretation or linguistics a definitive asset.
  • Simultaneous interpreting training

Professional Certification or Accreditation as a Conference Interpreter by one of the following:

          • The International Association of Conference Interpreters (AIIC)*
          • Translation Bureau, PSPC (Public Services and Procurement Canada)
          • The American Translators Association (ATA) *
          • other Language associations*
  •        * International certifications are evaluated on an individual basis.
          • References for simultaneous interpreting work.
          • 5 years of part time or 3 years full time documented experience. Please include total number of hours per year and your specialization.
          •  Participation in professional development activities an asset.



©2018 AILIA Language Industry Association. All rights reserved.

Web development by LarryLevi.com and Translations.CA


Powered by Wild Apricot Membership Software