AILIA Logo
 Newsletters  Articles & Documents   Resources & Links  Communications Archive

News and Resources

NEWS

  • 10 Mar 2020 5:53 PM | Anonymous

    Maryse Benhoff on the importance of standards for quality language translations

    At Capacity Podcast with Jacob Monash

     https://jmonash.com/podcast/maryse-benhoff

    We talk about the importance of structure and standards to translation workflows, how ISO has been instrumental in helping the translation industry self-regulate worldwide, and how Maryse and her team have coded their own translation ERP (Enterprise Resource Planning) system. 

    Jump ahead to the following times if you’re interested in a specific topic:

    1:42 - The history of BG Communications

    7:41 - What is ISO?

    15:49 - How BG Communications coded their own translation tool

    And as always, you can reach me at jacob@jmonash.com.

     https://jmonash.com/podcast/maryse-benhoff
  • 4 Mar 2020 4:07 PM | Anonymous

    Le Conseil supérieur de la langue française rappelle que la date limite pour soumettre une candidature à l’Ordre des francophones d’Amérique et au Prix du 3-Juillet-1608 est le 3 avril 2020.

    L’Ordre des francophones d’Amérique reconnaît le mérite de femmes et d’hommes, issus de différents milieux, qui se sont consacrés ou qui se consacrent au maintien et à l’épanouissement de la langue française en Amérique, ou qui ont accordé leur soutien à l’essor de la vie française sur le continent américain. Jusqu’à sept nouveaux membres en provenance de plusieurs régions des Amériques et du monde sont reçus annuellement : ​

    • Québec (deux récipiendaires) 
    • Acadie des provinces de l’Atlantique (un récipiendaire) 
    • Ontario (un récipiendaire) 
    • Provinces de l’ouest du Canada, Territoires du Nord-Ouest, Yukon et Nunavut (un récipiendaire) 
    • Ailleurs en Amérique (un récipiendaire)
    • Autres continents (un récipiendaire) ​

    Le Prix du 3-Juillet-1608 rend, quant à lui, hommage à un organisme œuvrant en Amérique du Nord qui a rendu ou rend des services exceptionnels à une collectivité de langue française et à l’ensemble de la francophonie nord-américaine. ​

    Un jury, dont les membres sont nommés par le Conseil, choisira les récipiendaires de chaque catégorie ainsi que l’organisme lauréat du Prix du 3-Juillet-1608. Ils seront récompensés en octobre 2020 au cours d’une cérémonie qui sera tenue à l’hôtel du Parlement, à Québec. ​

    Notez que les dossiers des candidatures non retenues la première année sont conservés et soumis au jury l’année suivante. ​

    Le formulaire de mise en candidature, qui indique les conditions d’admission et les critères de sélection, est disponible sur le site Web du Conseil au www.cslf.gouv.qc.ca/prix-etdistinctions


  • 27 Feb 2020 11:49 AM | Anonymous


    The Translation Bureau and the Canadian General Standards Board signed a new partnership agreement with AILIA, the Language Industry Association.

    AILIA has entered into a Project Agreement with the Translation Bureau for the development of a new edition of Canada's CAN/CGSB 131.10 Translation Services Standard.

    The signing ceremony took place  on Monday, February 24, 2020.



    AILIA's working group was Betty Cohen, Maryse Benhoff, Kim Pines, Sharon Steinberg, Lola Bendana and Donald Barabé. President, Sharon Steinberg signed on AILIA's behalf.

    This is an important step forward for Canada’s translation industry and a direct result of all of the hard work that AILIA has done to advance the profession.

    Signatories

    Lucie Séguin
    Chief Executive Officer, Translation Bureau
    Public Services and Procurement Canada

    Sharon Steinberg
    President
    Language Industry Association

    For CGSB:
    Jean-Pierre Blais
    Assistant Deputy Minister, Receiver General and Pensions Branch
    Public Services and Procurement Canada

    Witness:
    Steven MacKinnon
    Parliamentary Secretary
    Public Services and Procurement Canada



  • 10 Feb 2020 5:07 PM | Anonymous

    We have a jam packed agenda for Rendez-vous Ottawa.. It will be a busy, informative and interesting event. Register today.

         Preliminary Agenda       

  • 10 Feb 2020 10:40 AM | Anonymous

    La maison d’édition  Lambert-Lucas a décidé de mettre en ligne en PDF, téléchargeables gratuitement, 71 ouvrages parmi tous ceux qui ont paru entre 2005 et 2015 (soit 230 titres). Plusieurs de ces ouvrages sont d’un intérêt certain pour les linguistes et traducteurs. Une trentaine d'autres suivront chaque année à partir de 2021.
    Pour avoir la liste de ces livres et les télécharger, allez sur la page "TOUS LES LIVRES" du site de Lambert-Lucas et cliquez sur le bouton "Open PDF". Soit l'URL :
    http://www.lambert-lucas.com/livre/?tri=open

    Merci Dr. James Archibald

  • 7 Feb 2020 4:05 PM | Anonymous


    Closing Keynote Speaker


    Renato Beninatto, CEO, Nimdzi Insights LLC

    AILIA is thrilled to welcome back Renato Beninatto to our Rendez-vous Ottawa event. Renato will be presenting "Future-Proofing Your Business.” While some people complain about how awful the market is and how artificial intelligence is going to kill the language industry, those in the know look at what happened in the past and see how these patterns can apply to the future. Are you ready? Are you an energy generator or an energy consumer? Learn how to future-proof your business.


    Renato is an internationally recognized expert in all things related to the language industry. Instigative, controversial, thought-provoking and opinionated, Renato Beninatto is the co-author of "The General Theory of the Translation Company" and driving force at Nimdzi Insights, a think-tank and consulting company that focuses on growth strategies for localization leaders. A former executive in some of the leading companies in the industry, Renato is also the co-host of the Globally Speaking podcast.

    As always with Renato, it will be an informative, timely, and thought-provoking presentation with a global perspective. Don’t miss it.


  • 5 Feb 2020 1:20 PM | Anonymous

    Opening Keynote Speaker


    Esther Bond, Research Director, Slator

    AILIA is excited to welcome Esther Bond, who will be giving Slator’s first presentation in Canada at our conference on February 28. We know that most of our members subscribe to Slator’s newsletters for interesting industry news.

    Esther’s presentation is “Loc 2020: Technology and Trends Shaping the Language Industry” which examines some of the key demand drivers for language services in 2020, taking into account both customer and regulatory drivers.

    The presentation also delves into the role that capital is playing in shaping the language industry's competitive landscape. And, as recent innovation in language technology has become productised, we look at the hype cycle of machine translation adoption and consider what's next in scaling MT, and what's next for the industry at large?

    Esther has a background in languages, having graduated with an MA in Translation & Interpreting and a BA in French and Linguistics. Esther heads up Slator's Research desk, where she leads diverse research projects and provides bespoke research and advisory services to Slator's partners across translation technology, language industry M&A and funding, and a variety of end-customer verticals.

    This is a wonderful opportunity for the Canadian Language Industry to hear from Slator in-person for the first time! 


  • 28 Jan 2020 3:43 PM | Anonymous

     

    Localization Mini-Unconference 
    Space is limited to 35 participants, register now. This will take place Friday February 28th, 2020 at the AILIA Annual Conference.

    AILIA is delighted to provide the opportunity to experience a Mini-Unconference. We welcome back Richard Sikes and Oleksandr Pysaryuk who have organized and moderated the full-day Localization Unconference in Toronto for 6 years. Come see why participants from all over Canada and beyond attend their events.

    Spend 2.0 hours with your language industry colleagues discussing localization-related topics, learning from your peers, and networking! The Unconference format is designed to facilitate a spontaneous, free-flowing exchange of ideas in an informal, non-sales environment.

    This time-limited Mini-Unconference session is based on the full-day Unconference format in which participants suggest topics, then vote to prioritize the most popular topics that emerge. The ensuing discussion is moderated to ensure fluidity, but is not structured, per se. Prepared presentations are not given, but participants are expected to engage in the conversation to put forth concepts, commentary, and counterpoint.  Learn more about what an unconference is, go to https://sites.google.com/site/localizationunconference/whatsanunconference.

    We are limiting the session to 35 participants to ensure everyone attending can fully participate.  

    The Unconference moderators are:

    Richard Sikes - Solution Architect, memoQ

    • 35 years of experience in the technical translation and localization industry

    • regular contributor to MultiLingual magazine

    • frequent speaker at international translation events

    • founder of the Localization Institute’s Translation Technology Roundtable 

    • co-organizer of the annual Toronto Localization Unconference

     

    Oleksandr Pysaryuk - Localization Manager, Ceridian

    • 12 years of experience in software localization

    • held localization-related roles for BlackBerry, LanguageScientific,  Logrus, and Achievers

    • MA in linguistics and translation studies

    • taught translation at the University of Ukraine

    • co-organizer of the annual Toronto Localization Unconference


  • 18 Oct 2019 1:18 PM | Anonymous

    TermNet’s next International Terminology Summer School will take place from 1st to 4th July 2020 in Budapest, Hungary.

    A 20% Early Bird Discount is available until 30th November 2019.

    At tss2020, we will focus on terminology management for translation.

    Location: Centre for Modern Languages of the Budapest
    University of Technology and Economics.

    Benefit from a training  that will bring you to the next level of
    professional terminology work and management.

    Learn from your peers and the leading terminology experts


    And enjoy one of the most beautiful cities in the world. 

    The International Terminology Summer School (tss) is the 
    leading and largest international summer school for
    terminology professionals with about 50 participants from
    some 30 countries and almost every continent.

    tss offers a practice-oriented training course covering a
    comprehensive overview of the methods and principles of
    terminology management in theory and practice - in Budapest 
    with a special focus on terminology management for
    translation professionals
    .

    The course is taught by some of the most renowned and
    prominent terminology expert
    s in the world.

    Participation in the summer school qualifies to obtain the 
    ecqa Certificate for Terminology Managers.
     
    For frequently asked questions (faqs) please check out
    our website.  www. TERMNET.EU


  • 22 Aug 2019 6:00 PM | Anonymous

    Joignez-vous à notre panel de praticiennes, de gestionnaires, de stratèges et de professeures afin de discuter de l’industrie langagière, qui connaît une croissance et une évolution fulgurantes. Venez entendre les témoignages de professionnelles entreprenantes qui ont su surmonter les difficultés et saisir les occasions offertes par le marché. Profitez de leur expertise pour mieux comprendre le rôle de la technologie dans la transformation actuelle et future de la réalité quotidienne des traducteurs, ainsi que des changements qui attendent la profession au cours des prochaines années. Découvrez les stratégies et les compétences qui permettent d’anticiper et d’embrasser l’accroissement des chevauchements des différents secteurs de l’industrie langagière. Venez également en apprendre davantage sur les conséquences de tout cela sur votre trajectoire professionnelle de langagier ou d’aspirant langagier.https://mcgill.ca/continuingstudies/fr/channels/event/table-ronde-quand-traduire-rime-avec-avenir-299227


©2020 AILIA Language Industry Association. All rights reserved.


Powered by Wild Apricot Membership Software