AILIA Logo

News and Resources

NEWS

<< First  < Prev   1   2   Next >  Last >> 
  • 28 Jan 2019 12:14 PM | Anonymous

    Les Jeux de la traduction

    La plus importante compétition interuniversitaire de traduction au Canada 

    Chaque année des équipes représentant tous les programmes universitaires en traduction au Canada se réunissent pour les Jeux de la traduction. La 14eédition des Jeux se déroulera de 8 au 10 mars 2019 au Collège universitaire Glendon (Université York). C’est la première fois que Glendon accueille cet évènement important.

    Pendant deux jours, des équipes provenant de quatre provinces s’affronteront avec brio dans diverses épreuves de traduction vers le français et vers l’anglais dans l’espoir de se classer parmi les meilleurs. En même temps, ils tisseront des liens durables avec les membres des autres équipes.

    Cette année, Glendon innove : pour la première fois de l’histoire des Jeux, il y aura une épreuve de traduction hors-concours de l’espagnol vers l’anglais !

    Les membres du secteur langagier, par exemple les cabinets de traduction et les associations professionnelles, peuvent contribuer à la réalisation des Jeux par deux moyens :

    1.    apporter un soutien financier en tant que commanditaires;
    2.    assister aux Jeux. C’est l’occasion tisser des liens avec les meilleurs traducteurs de demain et leurs professeurs. Ces rapports entre le secteur langagier et le milieu universitaire sont profitables pour tous.

    Vous aimeriez appuyer les Jeux ? Consultez notre site web translationgames.ca (http://translationgames.ca).

    Pour obtenir une trousse de commandite, écrivez-nous à comité.jeuxdelatraduction@gmail.com.

     


  • 28 Jan 2019 12:05 PM | Anonymous

    Les Jeux de la traduction – The Translation Games

    La plus importante compétition interuniversitaire de traduction au Canada – The largest inter-university translation competition in Canada

    For the first time ever, the Translation Games are coming to York University’s Glendon College from March 8 to 10, 2019.

    Each year, teams from all Canadian university translation programs come together to parade their prowess in French to English and English to French translation. Elite students from four Canadian provinces, the translators of tomorrow, compete in a variety of challenges for bragging rights while also forming friendships with competitors.

    For the first time in the 14-year history of the Games, Glendon is introducing a demonstration competition: Spanish to English translation!

    Members of the translation industry, i.e. language service providers and professional associations, play two essential roles in bringing the Games to life:

    1.    Their sponsorship support helps defray the costs of hosting the Games.

    2.    Many sponsors attend the Games to mingle with top-notch translation students and their professors. They forge ties with the university sector, raising their visibility with both.

    Do you want to participate this year? Visit our website, translationgames.ca for more information. And contact us at  comité.jeuxdelatraduction@gmail.com to request a sponsorship kit.

     



  • 24 Jan 2019 3:05 PM | Anonymous

    AILIA to host the 2019 ISO TC 37 International Meetings in Ottawa: Sponsorship opportunities available

    In 2019, Canada will host the most important ISO language standards event, the ISO TC 37 International Meetings, to be held from June 23 to June 28, 2019 in Ottawa. The meetings are hosted by AILIA (the Canadian Language Industry Association) and the Standards Council of Canada (SCC), and co-hosted by the University of Ottawa. Language experts from over 60 countries are expected to attend.

    The mission of ISO technical committee 37 is to serve all fields and applications, where human-human and human-machine communication are involved. This refers in particular to the language industry products, such as language technology tools and content resources, and language services. The standards this committee produces are fundamental for language resource management, knowledge management, and content management.

    Governments, intergovernmental organizations and an increasing number of enterprises also use ISO TC 37 standards for the formulation of policies concerning the use of language as such, or in relation to education, information and knowledge management. A number of studies have been conducted demonstrating the increasing demands for innovative approaches to foster multilingualism and the return on investment for managing terminology and other language and content resources according to ISO TC 37 standards.

    TC37 is recognized for having an impact horizontally across all industries, which is strategically important for the whole process of standardization, and its five subcommittees are:

    ISO/TC 37/SC 1 Principles and methods

    ISO/TC 37/SC 2 Terminology workflow and language coding

    ISO/TC 37/SC 3 Management of terminology resources

    ISO/TC 37/SC 4 Language resource management

    ISO/TC 37/SC 5 Translation, interpreting and related technology

    Major language industry providers have come forward to support the event.



    For more information or if you are interested in being a sponsor, please write to Maryse Benhoff, AILIA Secretary and Chair, ISO at maryse@bgcommunications.ca to discuss the opportunities available.


  • 16 Jan 2019 2:24 PM | Anonymous

    TermNet's next 
    Terminology Summer School is just around the
    corner ...


    From 8th to 12th of July, we will prepare you to
    qualify as ECQA Certified Terminology Manager.

    And we will have a lot of fun and joy with our peers,
    the trainers and in the beautiful city of Vienna.

    Don’t hesitate, register today - Check out
    all fees and discounts here.

    All the very best,
    Gabriele
    Head of the TermNet Group

    P.S.: This is your link to your early bird ticket.


    Note: AILIA Members are entitled to a discount. Please contact Termnet directly.

  • 16 Jan 2019 11:03 AM | Kim Pines (Administrator)

    Dans ce compte rendu publié dans la revue Meta (volume 63, numéro 2), James Archibald, professeur en traduction à l’Université McGill, a recensé le produit du dernier colloque d’une série portant sur les rapports entre la politique et la traduction. Cette série de colloques était l’initiative d’un groupe de chercheurs de divers pays. Le premier dans la série a eu lieu à McGill, et le trajet s’est poursuivi avec des colloques sur la traduction et la géopolitique à Toulouse, Grenoble et Paris pour clôturer les travaux de recherche en 2018 à l’Université McGill à l’occasion du colloque sur le rôle du traducteur militant.

    La directrice de la publication citée était membre du comité scientifique des colloques qui se sont tenus à la Sorbonne et à l’Université McGill. M
    me Guillaume est maître de conférences à l’Université Paris Sorbonne (Paris IV).

    Le groupe de chercheurs a été formé initialement par James Archibald et Mathieu Guidère, anciennement professeur de traduction et d’islamologie à Toulouse, à l’Université de Genève et à l’Université Paris 8. Il est actuellement chercheur au CNRS.

     

    Source: OTTIAQ. L'Antenne Express (15 janvier 2019)


  • 10 Jan 2019 5:47 PM | Anonymous

    Powered by our new membership software, Wild Apricot, the updated ailia.ca website has interactive features including a searchable members directory. Additional functionality and features will be added as the year progresses. 

    Wild Apricot software includes



  • 24 Oct 2018 10:16 AM | Anonymous

    Minutes of the House of Commons Language Committee

    http://www.ourcommons.ca/DocumentViewer/en/42-1/LANG/meeting-115/minutes

<< First  < Prev   1   2   Next >  Last >> 

©2018 AILIA Language Industry Association. All rights reserved.

Web development by LarryLevi.com and Translations.CA


Powered by Wild Apricot Membership Software