AILIA’s members and Executive Committee have always been very clear about their desire to assume the responsibility of guiding the actions of Canada’s language industry network, through the close cooperation of various types of stakeholders in the sector, be the decision makers, business owners, heads of professional and business associations, or representatives from the public sector and education.
Sharon Steinberg has worked in the translation industry for more than 25 years. She was the Vice President Operations/Co-Owner of HSN Linguistic Services Ltd., a prominent Ottawa-based multilingual translation provider
In 2001, HSN was acquired by Lexi-tech International Inc., at the time, Canada’s largest private service language provider. Sharon was appointed to the position of Director of Operations for Lexi-tech International Inc.’s Toronto office. In 2009 Lexi-tech was acquired by CLS Communication, combining to create one of the world’s largest LSP with 19 offices throughout North America, Europe and Asia. Under Sharon’s leadership, the CLS Lexi-tech Toronto office grew from a sales office to become CLS Lexi-tech’s multilingual centre of excellence, while also managing the CLS New York Office (2014-15).
In 2016, Sharon transitioned into a new role as Director of Translation at All Languages Inc. In 2017, she became Director, Multilingual Services for the Megalexis Group. Sharon holds a BA Arts (Political Science) from Carleton University.
Peter has over 9 years of progressive management experience in language services with a focus on streamlining processes, implementations, and operations management. His business and functional knowledge of and his depth of skills in business process analysis have enabled him to successfully lead Exacta Interpreting Inc. on large-scale implementation projects in support of customer requirements. Peter has over 15 years of experience in lean manufacturing prior to joining Exacta, which has given him a first-hand understanding of the day-to-day issues faced by organizations, and the perspective necessary to assist clients when it comes to delivery of services. Peter’s formal education consists of a Bachelor of Science degree in Psychology and a Masters of Business Administration degree focusing on Manufacturing and Technology.
A creative, strategic thinker & process and performance improvement leader, Kim Pines is a senior executive with progressive experience in the language service industry. Having studied business administration and marketing, she has a customer-focused background and in-depth knowledge of the consumer packaged goods and marketing/advertising industries in Canada.
Kim has been in the language business for over 30 years, and been the President of Translations.CA for over 25 years. Kim has created a language services company specialized in corporate communications with best in class service.
A member of the Board of Directors since 2012 and Treasurer since 2014, Kim is was Chair of Communication which includes the creation of the Association's newsletter, website development and social media activity. Currently she is now Vice-Chair, Communications. In 2017, Kim was an Expert Member of CGSB131.10 Translation Services Standard Technical Committee.
Lola has a degree with a specialization in English-Spanish translation.
Lola has been involved in the translation field for over 30 years; since 1997, she has been the Director of Multi-Languages Corporation.
She served as a member of the Board of Directors of the Healthcare Interpretation Network (HIN) where she led the project to create the national standards of Canada for Community Interpreting (NSGCIS).
She was voting member of the technical Committee of the Canadian General Standards Board that created the Canadian national translation service standards CAN CGSB 131.10-2008. She participated on its reaffirmation in 2017.
She won the Language Industry Association (AILIA) National Award for Outstanding Contribution to the translation sector.
Among other roles, Lola served as the President of the International Medical Interpreters Association (IMIA), delegate to FIT North America, member of the ASTM F43 Committee on Language Services, member of the Board of Directors of the International Network on Terminology TermNet.
Lola published a book in collaboration with Dr. Alan Melby “Almost Everything You Ever Wanted to Know About Translation” and a book in collaboration with Professor Helen Campbell “How to get it right when contracting Conference Interpreting services”.
Presently, she is a member of the Board of Directors and Past-President of the Language Industry Association of Canada (AILIA). Lola has been a member of the Canadian Advisory Committee to ISO TC37 since 2007 where she participates as an expert delegate to create international standards for translation and interpreting and is the current President of the Ontario Council on Community Interpreting (OCCI).
Maryse M. Benhoff is President and Co-founder of BG Communications International Inc., she is responsible for the company’s international development, marketing, financial planning, and organizational structure, boasting clients and suppliers from around the globe. With more than 24 years of experience in the translation industry, she is always looking to create a better business environment for all the players.
To that end Maryse co-founded the Association of Canadian Companies in Translation and Interpretation (ACCTI) in 2003.
She also serves on the Board of Directors of the Association de l’industrie de la langue / Language Industry Association (AILIA) since 2012, presently in the position of Secretary and Events Committee Chair.
Served as the official representative for Canada from 2003 – 2006 on the Comité européen de normalisation (CEN Committee) for the development of the European EN 15038 Translation standard.
Served as a translation expert from 2007 - 2008, and again during the renewal in 2017 on the Canadian General Standards Board, mandated to develop a national standard for Canada (CGSB/CAN 131.10) for the corporate translation sector.
Always supporting the excellent work of ISO TC 37, since January 2018 she accepted the international Chair position of ISO TC 37/SC5 and continues to be the Secretary of ISO TC37/SC2 since April 2014 as well as the AILIA mandated Chair of the Canadian Mirror Committee to ISO TC 37 for the creation of international standards in the area of language. (for more information about ISO TC37 work: https://www.iso.org/committee/654486.html)
In 2015, Ms. Benhoff was invited to join the Translation Programming Committee at McGill, with a view to impact the course content and to provide input regarding profession's current requirements. This involves providing McGill's administration, teaching staff and students alike with more market-ready information, business practices and technological contacts, in order to equip students with the knowledge of cutting-edge technology, essential in today's translation market.
She is also as judge for the John Molson School of Business MBA International Case Competition annually since 2014, participating as judge also for the finalists.
Nicole Sévigny has received degrees in translation and in public administration; she pursued a long and fruitful career with the Government of Canada’s Translation Bureau. Retired since 2014, she held numerous positions involving increasing responsibilities, from translator to Director of translation services serving various Federal Public Service departments.
In the Fall of 2001, she joined the Terminology Standardization Directorate as Director of Standardization Strategies. In this capacity, she was responsible amongst other things for developing the Directorate’s strategic orientations and for coordinating and managing the relationships and partnerships that the Directorate maintained with various networks and organizations at the federal, national and international levels. In this context, Nicole Sévigny’s involvement in the field of terminology standardization was multifaceted: for example, she chaired the Canadian Advisory Committee to the ISO Technical Committee 37 (ISO TC 37) and was International Secretary to ISO TC 37 Subcommittee 2.
Nicole Sévigny is a certified translator and member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ) where she held different positions both at the provincial and regional (Outaouais) levels. She received the Canadian Translators, Terminologists ans Interpreters Council’s (CTTIC) Volunteer Award in 2003. Moreover, in 2005 and 2008, she was elected to the International Federation of Translators’ (FIT) Council and chaired the Terminology Committee. Finally, Nicole was made knight of the Ordre des Arts et des Lettres de la République française and appointed Honorary member of INFOTERM Executive Board.
Robin Ayoub is an accomplished Senior Executive with more than 30 years of success across the technology, professional services, and localization industries. Leveraging extensive experience as a strategic marketing leader with a track record for delivering increased revenue, market share and profitability. Robin’s broad areas of expertise include sales process, marketing strategy, IT, business development, CRM, customer acquisition, business planning, start-ups, competitive analysis, project management, custom content solutions, application development, and B2B.
Throughout his executive career, Mr. Ayoub has held leadership positions at companies including Lionbridge, CLS Lexi-tech Ltd., and Innovatia. As VP of Sales with localization and language services provider Lionbridge since 2015 and GM since July 2017, he has grown revenue substantially. He is also VP of Business Development & Sales for translation and linguistic services provider CLS Lexi-tech since 2003, where he was recruited to execute strategic marketing plans and has increased regional and global market sales. He previously spent two years as Director of Sales and Business Development with IT services and knowledge management company Innovatia where he launched a new product and grew revenue. This was preceded by seven years in Sales with Aliant/NBTel and two concurrent years and as a Senior Account Manager with Empowered Networks.
Robin holds a BASc in Computer Science from Lebanese University and completed the Executive Development Program in Leadership at IVEY Business School.
André Palaguine is a Business Development leader with over 20 years of experience. André has an excellent reputation in the industry, has worked in strategic business development at several companies for over 20 years and directed major client acquisitions, developed and implemented strategies to support business objectives, lead various key initiatives to reduce operating cost, increase productivity, grow customer base and market share, in addition to other partnership initiatives.
Fabien Côté is a certified translator and President of Stoquart Americas inc. (formerly, Trans-IT Translations), a translation service provider established in Laval in 2008. He holds a Bachelor of Arts from the Université de Montréal and is a member in good standing of OTTIAQ. He has served on boards of directors including the Association of Linguistic Services Managers’ board, where he co-founded and chaired the Committee for the Promotion of Canadian Language Services.
Throughout his career, Paul has held a long list of executive positions in translation and interpreting-industry associations. His knowledge and commitment have been instrumental in moving the industry forward for the benefit of all stakeholders.
Paul continues to stay at the forefront of the industry and is currently a Steering Committee Member of the Canadian Coalition on Community Interpreting (CCCI) and the Ontario Coalition on Community Interpreting (OCCI).
Paul's contributions are in vision-setting and crafting of the official strategic and tactical plans that will satisfy a balanced representation of industry stakeholders. Coalition participants include interpreting-service providers (commercial and not-for-profit), training organizations (colleges and community based), purchasers from different sectors (government, health, legal, social services), and interpreter associations.
As the General Manager of R&R International Translation Services Ltd., Marlie Rousso oversees company operations while spearheading business development. Since starting at R&R in 2012, Marlie has championed the company’s growth by taking a proactive approach to customer acquisition and developing new markets. Within just five years, the company has experienced significant growth while remaining committed to investing in customer relationships.
Under Marlie’s leadership, R&R has developed a diverse translation team that serves international clients with offices within Canada. She is proud of her work with the United Nations Board of Refugees and with non-profit organizations in Quebec.
Marlie is passionate about the translation industry and is committed to its advancement. She works collaboratively with professionals outside of her company to realize common goals, and believes that innovation and technology hold promise for the future of the translation industry in Canada.
Stéphan Gervais, co-founder of Adéquat, Linguistic Services Inc., is a certified translator with more than 20 years of experience. He completed his training in translation, terminology and linguistics at Concordia University and at Université de Montréal. From the launching of his company in 1993 to today, he has worked on the many sides of translation: terminology research, glossary development, file processing, referencing, translation, revision and quality assurance. He has also been involved in various localization projects, the most impressive of which, an application with more than 800 windows, and a help file of nearly one million words. His strong interest in technology led him to explore with enthusiasm the operation and use of translation tools, such as memoQ, concordance softwares, and terminology databases.
Having graduated as a Programmer Analyst, Bryan's localization work enabled him to experience different work ethics, cultures, and languages from around the world.
As language and the processes behind translation became a passion, Bryan deepened his knowledge through having worked on both the technology and service sides of the language industry.
Bryan now runs MontLingo, a full service language-service firm based on Montreal’s south shore, while remaining active in associations, speaking engagements and language technology consulting.